일본어의 지시사인 ‘고소아’에 대한 연구서이다.
일본어를 유창하게 말하는 상당한 수준급의 일본어 학습자도 일본어의 지시사인 ‘고소아’의 사용법이 어색하다고 네이티브의 일본어 교사들은 말한다. 그러나 그 어색함이라고 하는 것이 어떠한 오용 현상일까라는 해명은 없다.
일본어의 지시사 ‘고소아’는, 같은 3가지의 표현 형식을 취하고 있는 한국어의 지시사「 (i) ?그(gue) ?저(jeo)」와도 너무 비슷하다고도 말할 수 있다. 그러나 그 유사성에 너무 의지해서 서로의 이동(異同)에 관한 실체는 아직 분명하지 않은 것 같다.
위와 같은 문제의식에 근거해 지시사 ‘고소아’의 의미용법의 해명과 함께 한국인 일본어 학습자들에게 지시사 ‘고소아’의 지도에 목표를 좁혀 연구한 지도서이다.
第1章 序 論
第2章 韓国における指示詞コソア教育の現状∙15
第3章 指示詞コソア用法に関する先行研究∙29
第4章 「場」の状況別指示詞コソア用法モデル∙57
第5章 日本語学習者指示詞コソアの習得調査∙99
第6章 指示詞コソアの使い分けとその指導∙133
第7章 日本語学習者に対する指示詞コソアの指導∙171
第8章 結 論∙203
資料一覧∙2
송만익
일본 히로시마대학원 교육학 박사
현 한밭대학교 일본어과 교수
한국일본문화학회 회장.
본서는 일본어의 지시사인 ‘고소아’에 대한 연구서이다.
일본어를 유창하게 말하는 상당한 수준급의 일본어 학습자도 일본어의 지시사인 ‘고소아’의 사용법이 어색하다고 네이티브의 일본어 교사들은 말한다. 그러나 그 어색함이라고 하는 것이 어떠한 오용 현상일까라는 해명은 없다.
일본어의 지시사 ‘고소아’는, 같은 3가지의 표현 형식을 취하고 있는 한국어의 지시사「 (i) ‧그(gue) ‧저(jeo)」와도 너무 비슷하다고도 말할 수 있다. 그러나 그 유사성에 너무 의지해서 서로의 이동(異同)에 관한 실체는 아직 분명하지 않은 것 같다.
위와 같은 문제의식에 근거해 지시사 ‘고소아’의 의미용법의 해명과 함께 한국인 일본어 학습자들에게 지시사 ‘고소아’의 지도에 목표를 좁혀 연구한 지도서이다.